El presente artículo se propone arrojar luz sobre el tema de la interpretación bilateral, haciendo especial hincapié en las problemáticas que la combinación lingüística español-italiano plantea por tratarse de dos lenguas afines. Después de una pequeña introducción encaminada a circunscribir el ámbito específico de la interpretación bilateral, se pasa a poner de relieve tanto las similitudes como las diferencias que se dan entre estas dos lenguas a la hora de llevar a cabo una tarea de mediación lingüística oral. Se va a poner el acento en tres áreas: los automatismos conversacionales, las formas de tratamiento y las expresiones idiomáticas. Al final del trabajo se brindan igualmente numerosas referencias bibliográficas relacionadas con la interpretación español-italiano en clave contrastiva, para quienes estén interesados en la materia.
%0 Journal Article
%1 trovato2011interpretacin
%A Trovato, Giuseppe
%D 2011
%J redELE
%K Español Gramática_Contrastiva Interpretación Italiano
%T La interpretación bilateral: algunas reflexiones metodológicas en torno a la combinación lingüística español-italiano
%U http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4951300
%V 23
%X El presente artículo se propone arrojar luz sobre el tema de la interpretación bilateral, haciendo especial hincapié en las problemáticas que la combinación lingüística español-italiano plantea por tratarse de dos lenguas afines. Después de una pequeña introducción encaminada a circunscribir el ámbito específico de la interpretación bilateral, se pasa a poner de relieve tanto las similitudes como las diferencias que se dan entre estas dos lenguas a la hora de llevar a cabo una tarea de mediación lingüística oral. Se va a poner el acento en tres áreas: los automatismos conversacionales, las formas de tratamiento y las expresiones idiomáticas. Al final del trabajo se brindan igualmente numerosas referencias bibliográficas relacionadas con la interpretación español-italiano en clave contrastiva, para quienes estén interesados en la materia.
@article{trovato2011interpretacin,
abstract = {El presente artículo se propone arrojar luz sobre el tema de la interpretación bilateral, haciendo especial hincapié en las problemáticas que la combinación lingüística español-italiano plantea por tratarse de dos lenguas afines. Después de una pequeña introducción encaminada a circunscribir el ámbito específico de la interpretación bilateral, se pasa a poner de relieve tanto las similitudes como las diferencias que se dan entre estas dos lenguas a la hora de llevar a cabo una tarea de mediación lingüística oral. Se va a poner el acento en tres áreas: los automatismos conversacionales, las formas de tratamiento y las expresiones idiomáticas. Al final del trabajo se brindan igualmente numerosas referencias bibliográficas relacionadas con la interpretación español-italiano en clave contrastiva, para quienes estén interesados en la materia.},
added-at = {2015-11-21T16:30:32.000+0100},
author = {Trovato, Giuseppe},
biburl = {https://www.bibsonomy.org/bibtex/24225eb283ac44f7ddd0eb869863d2ea0/susanamga},
interhash = {594b817fbdbb854acbc414205a74b4a8},
intrahash = {4225eb283ac44f7ddd0eb869863d2ea0},
journal = {redELE},
keywords = {Español Gramática_Contrastiva Interpretación Italiano},
timestamp = {2015-11-21T16:30:32.000+0100},
title = {La interpretación bilateral: algunas reflexiones metodológicas en torno a la combinación lingüística español-italiano},
url = {http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4951300},
volume = 23,
year = 2011
}